【2002年5月28日放映 アメリカNBC放送 "Dateline NBC"日本語翻訳】これは、silentlambs(沈黙する子羊達)で公開している情報です
silentlambs: http://www.silentlambs.org/index.cfm
【Policy of silentlambs】
We support and educate abuse victims and try to reach out to those inside and outside of the religion, therefore we remain neutral regarding doctrinal issues.
【silentlambsの方針】私たちは虐待の犠牲者を支援し教育し、教団の内外にいる犠牲者に手をさしのべようとしています。それゆえ、私たちは教義上の問題については、中立のままでいます。
silentlambs 【CLICK HERE FOR MORE INFORMATION】の翻訳。
http://www.silentlambs.org/answers/23720.cfm
注:silentlambsがサイト内容を大幅に更新しましたが、これは更新前に公開されていた記事の翻訳文です。
Inside sources reveal 23,720 child molesters on file at Jehovah's Witness headquarters in Patterson, New York
23720人の(件の、ではない)幼児性愛者(子供に対してみだらな行いをする者)が、ニューヨーク州パターソンにあるエホバの証人の本部に記録されていることが、内部情報によって明らかになった。
Recently, I was contacted by three different sources who claimed to have connected with people inside the headquarters of the Watchtower Bible & Tract Society of New York, located in Patterson , New York . These insiders provided my contacts with a computer data base number of 23,720 child molesters on file there. The files labeled as the “specialized shepherding arrangement” are a front for child abuse cases. Patterson is the location for the Service and Legal Departments of the Watchtower Bible and Tract Society of New York, now calling itself the Christian Congregation of Jehovah's Witnesses of New York, and it is in these two departments where these highly confidential files are kept. It is interesting to note the ramifications of this extraordinary number.
最近、私は3人の異なる情報提供者から接触を受けた。彼らは、ニューヨーク州パターソンにある、ニューヨーク州のものみの塔聖書冊子協会本部の内部関係者と接触があると、私に主張した。これらの内幕を知る人々は、そこで記録されている総数23720人の幼児性愛者のコンピューターデータベースを私が閲覧できるようにしてくれた。そのファイルは「特別な牧羊の取り決め」という表題がついていて、これが子供に対する虐待事件を隠す隠れみのになっている。パターソンはニューヨーク州のものみの塔聖書冊子協会の奉仕・法律部門という位置づけがあって、「ニューヨークのエホバの証人のクリスチャン会衆」とも呼ばれている。この二つの部門に、これらの極秘文書が保存されている。興味深いのは、この驚くほどの数が、細かく区分されていることである。
When a pedophile is revealed within a congregation of Jehovah's Witnesses, the Body of Elders appoints two of their number to investigate the allegation to see if there is any substance to the charge. If the claim is established upon investigation, then the local Body of Elders appoints two of their number to call Watchtower's Legal Department to report the matter. The Legal Department representative then fills out a computerized form using a question and answer format over the telephone.
性的な倒錯者が会衆内で明らかになった場合、長老団は申し立てを調査するために2人の長老を任命し、その訴えがなんらかの実質を伴ったものであるかどうかを調べる。調査の上で、訴えが確かなものであれば、その地区の長老団は、2人の長老を任命して、ものみの塔の法律部門と電話連絡を取り、事件を報告する。その際、Q&A形式になっている電算機処理用の定型用紙があって、法律部門の責任者は電話を通じてそれを埋めていく。
All details of the matter are recorded, including the date of birth of the pedophile; what occurred; the age of the victim; where, when, and how many times the victim was touched, etc.. These details are then put into a computer for permanent record and can be recalled at any time if there is a future infraction. At the end of a one to two hour interview, the spokesman in Legal then puts an in-house Watchtower attorney on the phone to determine if the State where the congregation is located is a reporting State. If it is, then the attorney will encourage the elders to request that parents, caregivers for the victim report the matter. If they do not want to do this, then the elders are required to do so. What if the molestation occurred in one of the thirty-six non-reporting States? Then the attorney will say, "Brothers your obligation has been fulfilled." At this point, in most cases, the matter is not reported.
性的倒錯者の生年月日を含めて、事件の詳細が全て記録される。例えば、何が起こったか、被害者の年齢、どこで、いつ、そして何回被害者が触られたか、などである。それから、これらの詳細情報は、コンピューターに永久保存の記録として入力され、将来もし何らかの犯罪行為があればいつでも呼び出すことができる。1〜2時間の質疑が終わると、責任者は塔内の弁護士を電話に出し、会衆のある州が、(*)報告制の州であるかどうかをはっきりさせる。もしそうなら、弁護士は、長老たちが犠牲者の親や養育者に事件を(当局に)訴えさせるように促すだろう。もし、彼らがそうすることを望まない場合には、長老たちがそうするよう求められる。ただ、そのような義務のない36の州で、子供への性的虐待が起こったらどうなるのだろうか?そのときは、弁護士は、「兄弟たち、あなた方は義務を果たしました。(注:これ以上は何もしなくてもいい)」というでしょう。この時点でほとんどの事件は、訴えられない。
報告制の州:子供に対する性的いたずらの報告を義務化している州だと思われる
The original brother will then list Body of Elders' letters discussing child molestation that the elders must review. He also gives instructions that if any new matters develop as to the accused, that is, if this person molests more children, the elders are to use the date of the first report as a reference point or the child molester's date of birth. This then means Watchtower's Legal Department can easily pull up the case on computer and add the new information.
それから、法律部門の責任者は、子供の性的虐待について扱った長老団の手紙をリストに加える。そして長老たちはそれを再吟味しなければならない。彼はまた、もしその犯罪者に関して新しい問題が発生した場合、つまり、その人がさらに多くの子供たちを性的に虐待した場合、長老たちは最初の報告の日付か、幼児性愛者の生年月日を照合のために使わなければならない、という指示を与えるだろう。このことは、ものみの塔の法律部門は、事件をコンピュータから探し出したり、新しい情報を付け加えることを簡単にできる、ということを意味している。
The number of 23,720 is significant, to say the least. It could be that this may apply only to the USA . If that is the case, then that means one out of every forty-two Jehovah’s Witnesses is a child molester on file with Watchtower. If we apply this to the entire worldwide organization, then the figure would be one Jehovah’s Witness out of two hundred and sixty is a child molester on file at their headquarters. Do you think Catholics have such a high ratio of pedophile priests among their priesthood? If we applied a similar ratio to the number of Catholics in the USA at 60,000,000, it would mean there are 1,428,571 Catholic child molesters in this country. It would appear unrealistic to believe this type of ratio could exist in the Catholic Church. Yet with Jehovah’s Witnesses the ratio could be far worse when you consider that many Jehovah’s Witness child molesters may not be reported to Watchtower Legal. If two elders who investigate an allegation are not able to establish the matter at the mouth of "two eye witnesses" will the “specialized shepherding arrangement” see anything recorded at Patterson , New York ? Please note in the letter to all Body of Elders in England , dated June 1, 2001 , this comment:
控えめに言って23720人というのは、かなりの数である。これがアメリカだけの数字であるなどということもあり得るかもしれない。もしその場合、エホバの証人の42人に1人が、ものみの塔に記録されている小児性愛者ということになる。これを全世界組織に当てはまるならば、260人に1人のエホバの証人が、自分たちの本部に記録されている小児性愛者だ、という数字になる。カトリックの聖職者の中で小児性愛者の神父がそのような高い率でいると、あなたは思いますか?もしこれと似た比率を、全米の6千万のカトリックの数に当てはめてみると、この国には142万8571人のカトリック小児性愛者がいるということになる。カトリック教会にそんな高い比率で小児性愛者がいると信じることは、現実的ではないように思われる。しかし、エホバの証人について言えば、多くのエホバの証人の小児性愛者が法律部門に報告されていないことを考えると、この比率はずっと悪いものかも知れない。もし、事件を調査する二人の長老が、「二人の証人」の証言が得られず、事件を立証することができないのなら、ニューヨーク州のパターソンの「特別な牧羊の取り決め」というファイルには何の記録も残らないのでだろうか?2001年6月1日付英国の全長老団宛の手紙に注目してほしい。これは次のようなものである:
注:2001年6月1日付英国の全長老団宛の手紙はここで公開されています。
情報ソース:watchtower.observer
ALL BODIES OF ELDERS - June 1, 2001
ウェブ翻訳サービスによる「ALL BODIES OF ELDERS - June 1, 2001」
"There are, however, many other situations that are connected with the abuse of a child. For example, there may be just one eyewitness, and the brother denies the allegation. (Deuteronomy 19:15; John 8:17) Then again, a young child might be abused by someone who himself is a minor, perhaps in his pre- or early-teens. In these and similar cases no entry will be made on the Child Protection List. Rather, information should be kept in a sealed envelope in the congregation's confidential file as described below. When such individuals move, the Congregation Service Committee should write a letter addressed to the Society's Legal Department seeking advice as to whether to communicate the details to the new congregation."
しかし、子供の虐待に関しては、他の多くの状況が関係してきます。たとえば、たった1人の目撃証人しかいないかもしれない状況で、その兄弟が申し立てを否定する場合などです。(申命記19:15、ヨハネ8:17)さらに自分自身が未成年(場合によっては10代かそれ以下)の子供が、誰か子供を虐待する場合もあります。これらの場合や類似の事件の場合、「子供の保護リスト」には何も記載されません。むしろ、情報は以下に書かれるように会衆の機密ファイルの中の封筒に密封された状態で保持されるべきです。 そのような人が引っ越すとき、会衆の奉仕委員会は、 協会の法律部門に手紙を書いて、新しい会衆に詳細を伝えるべきかどうか助言を求めるべきです。
This appears to indicate that the local congregations keep the information and only if the accused molester moves would any consideration be given to check with Watchtower Legal or even alerting the new congregation. Are these individuals considered part of the 23,720 molesters on file?
この手紙によれば、地方の会衆が情報を保持し、告発された幼児性愛者が引っ越しをするときにだけ、ものみの塔の法律部門に照合することが考慮され、さらに場合によって、新しい会衆に警告が出される、ということになろう。これらの人々(会衆に記録が保管されている人)は、例の記録されている23,720人の一部と見なされているのだろうか?
If not, then the logical conclusions would be that there are far more accused child molesters than the 23,720 on file who have either confessed or been convicted at the mouth of "two eye witnesses." Taking into account the number of 93,154 congregations worldwide, a conservative estimate would mean one child molester for every four congregations, based on the 23,720 figure.
もしそうでなければ、罪を告白したり2人の証人から告発された幼児性愛者の数は、記録された23、720人よりもずっと多くなると、理論上は考えられる。この23,720人と言う数に基づいて、全世界に93、154ある会衆の数から計算すると、控えめに計算しても4会衆に1人の小児性愛者がいるということになろう。
If the 23,720 number is applied only to the United States , with 11,582 congregations nationwide, this would mean there are about two molesters per congregation.
もし、この数字がアメリカ国内だけのものであるならば、全国に11,852の会衆があるので、ひとつの会衆につき、2人の幼児性愛者がいるということになろう。
Do you think Jehovah's Witnesses have a problem with child molesters? How many unreported child molesters are operating within the organization and are yet to be revealed? This number will only grow and continue to expose children to danger since Watchtower's policy of keeping molester's names confidential has created a "pedophile paradise."
あなたは、エホバの証人が幼児性愛者の問題を抱えている、と思うだろうか?組織内部でどれだけの幼児性愛者が活動し、未だに明らかにされていないのだろうか?この数は次第に増え、子供達を危険にさらすだろう。なぜならものみの塔が幼児性愛者の名前を秘密のままにしておくという方針は、「小児を性の対象にした変態(pedophile)のためのパラダイス」を作ってきたからである。
One can only wonder how the FBI would react if they knew that such files of criminal activity exist, and that the majority of molestation accusations are not reported to the authorities for investigation. Finally, how easily could the American justice system handle prosecution of several thousand Jehovah's Witness pedophiles? These questions, as well as others, will become a factor when the “Christian Congregation of Jehovah’s Witnesses” is forced to reveal how many of the alleged 23,720 criminals are being protected by Watchtower policies.
ある人はこう思うかもしれない:そのような犯罪活動のファイルが存在して、大多数の幼児性愛行為の告発が、当局が調査するために報告されていない、ということをFBIが知ったら、いったいどのような反応をするのだろうか?最終的に、アメリカの司法制度が、数千人ものエホバの証人の小児性愛者を告発するのは、どれほど容易なことだろうか?これらの質問は、その他の質問と同様に、「(会衆内で)告発された23、720人の犯罪者のうちの何人が、ものみの塔の方針によって保護されているのかを、『エホバの証人のクリスチャン会衆』が明らかにせざるを得ない時はいつなのか?」という疑問の答えが出れば、自ずと明らかになるだろう。
2002年5月28日放映 アメリカNBC放送 "Dateline NBC"日本語翻訳
DATELINE TRANSCRIPT(番組を文章化したもの)
Transcript: Dateline NBC
注:トランスクリプトの音声部分は全て翻訳してありますが、ジングル(CM)場面説明、画像説明など、翻訳上不要(詳細すぎて混乱する)と思われる部分は省略してありますので、不明な部分の確認はDATELINE TRANSCRIPT(英文)側で確認してください。
また、番組では、Kingdom Hall(王国会館)と、church(教会)の両方の表現を使っていますので、言葉通りそのまま翻訳してあります。
SHOW: DatelineDATE: May 28, 2002
"WITNESS FOR THE PROSECUTION" 検察側の証人
著作権:Dateline
Announcer: From our studios in New York, here is Jane Pauley.
アナウンサー:ニューヨークのスタジオからジェーン・ポーリーがお届けします
JANE PAULEY: Good evening. At some point it may stop being news--each timeanother person comes forward to say they were sexually abused as a child by atrusted religious figure--but not yet, though tonight it's not priests underfire. In fact, our story began long before the Catholic Church scandal brokelast January. The scenario of alleged abuse is much the same, but theconsequences of coming forward, for people whose faith was the center of theirlives, would be harsh and profound. Here's John Larson.
ジェーン・ポーリー:こんばんは。今日は批判にさらされているカトリックの聖職者の話ではありません。毎回、子供の時に信頼されるべき信仰生活者によって性的に虐待されたという人が次々と登場し、それはまだ終わっていませんが、いくつかの点で、これはもはやニュースではないかも知れません。実際、このストーリーは今年の一月にカトリック教会のスキャンダルが表沙汰になるずっと前から始まっていました。シナリオは虐待の告発と言う点では同じですが、その後の成り行きは、信仰を生活の中心に置くひとたちにとっては、不快で理解しがたいものになるかもしれません。ジョン・ラーセンがお伝えします。
JOHN LARSON reporting:
ジョン・ラーセンのレポート
In a small town like Othello, Washington, neighbors are often friends, andfriends like family. Which makes the story you're about to hear even morepainful. Because, for Erica Garza, who grew up here, there was no one closer,no one she trusted more than her parents' best friend.
ワシントン州のオテロのような小さな町では、隣人は友達、それも家族のような友達です。あなたがこれから聞こうとする話を、苦痛に満ちたものにしたのは、一体何でしょう?ここで育ったエリカ・ガーザには身寄りがなくて、自分の両親の親友以上に信頼できる人がいなかったことです。
(Othello; homes; Othello city limit sign; Erica Garza; Manuel Beliz)
Ms. ERICA GARZA: You would have never known by looking at him, or by the way heacted what he was doing on the side.
エリカ・ガーザ:彼を見ただけでは、彼の振る舞いだけでは、彼が何を裏でやっているかは絶対にわからないのではないでしょうか。
LARSON (Voiceover): What that friend, Manuel Beliz, was doing was molestingErica, sexually abusing her. She says it started when she was just five yearsold.
ラースン(ナレーター):両親の友人であるマヌエル・ベリズのしていたことは、エリカに性的ないたずらをすること、つまり彼女を性的に虐待することでした。エリカによれば、いたずらが始まったのは、彼女が5才の時だったといいます。
(Photo of Beliz; photo of Erica)
Ms. E. GARZA: I remember it just like it was yesterday.
エリカ:わたしはそのことを昨日のことのように覚えています
LARSON: What was your reaction when he first started touching you?
ラースン:彼が最初に触り始めたときの、あなたの反応は?
Ms. E. GARZA: I didn't know any better.I just remember it hurt.
エリカ:よく覚えていません。ただ、それが苦痛だったことは覚えています。
Ms. E. GARZA: Out of anything, I just remember the hurt.
エリカ:何よりもその苦痛を覚えています
LARSON (Voiceover): A hurt that grew, she says, because her molester pressuredher to keep it all a secret. And while that may not be surprising, this isn'ta story about a molester trying to stay in the shadows. This is a story aboutothers who may have played a role not only in Erica's abuse, but the abuse ofother victims as well.
ナレーター:性的ないたずらをした男が、彼女に全てを秘密にするよう圧力をかけたことで、その苦痛は増した、と彼女は話しています。しかしそのことは驚くに価しません。これは、幼児性愛者が日陰に隠れようとしている、というストーリーではありません。これは、エリカの虐待だけではなく、他の犠牲者の場合にも、ある役割を果たす当事者ではない人々(映像より、会衆の人間を指すことが明らか)についてのストーリーです。
Ms. E. GARZA: They didn't care about what had happened. Everything they didwas trying to hide the facts.
エリカ:彼らは何が起こっていたかに関心がありませんでした。彼らは事実を隠そうとばかりしていました。
LARSON (Voiceover): Both Erica and her molester were members of the samechurch, Jehovah's Witnesses.
ナレーター:エリカも彼女に性的いたずらを加えた男も、エホバの証人の同じ教会のメンバーでした。
LARSON(Voiceover): Jehovah's Witnesses are evangelical Christians best-knownfor going door-to-door handing out Awake! magazine. Jehovah's Witnesses havesix million members worldwide, and some controversial rules--no birthdays orChristmas, no blood transfusions, no military service, no saluting theflag--all of which separates them, sometimes even isolates them from mainstreamAmerica. In fact, in the world of Jehovah's Witnesses, anyone outside thechurch--most of you watching tonight--are considered part of Satan's world, aworld which, as depicted in the church's literature, will be destroyed by God. True Jehovah's Witnesses, those who closely follow the church's rules, willsurvive to live forever on a perfect earth.
ナレーター:エホバの証人は、「目ざめよ!」を片手に家から家を回ることでよく知られている福音主義的なクリスチャンです。エホバの証人は全世界に600万のメンバーがいて、誕生日やクリスマスを祝わない、輸血を拒否する、軍役を拒否する、国旗に敬礼しないなどの物議を醸す規範を持っています。その規範の全ては、一般的アメリカ人から彼らを引き離し、時には孤立させることさえあります。実際、エホバの証人の世界では、教会の外部(今夜番組を見ているあなたたちのほとんどです)は、サタンの世界の一部だと見なされて、その世界は、教会の文書の描写によれば、神によって将来滅ぼされることになっています。真のエホバの証人は、教会のルールにしっかりとしたがい、完全な地球上での永遠の命をうけるために、生き残るということになっています。
But now there are accusations that the church, run out of its headquarters inNew York, called the Watchtower Society, is covering up cases of childmolestation, protecting molesters and keeping secrets that put children atrisk. Consider what happened to Erica Garza. By the time she was 16, Erica'sfamily had moved away from Othello to a new home and new Kingdom Hall inCalifornia where one day she found the courage to tell her family her terriblesecret. And what did her father, Reuben Garza do? Report it to the police?
しかし、ものみの塔協会と呼ばれるニューヨークに本部のあるこの教会は、子供の性的虐待事件を隠蔽し、幼児性愛者を保護し、秘密を守って、子供たちを危険な状態に置いているとして、告発されています。エリカ・ガーザに何が起こったか考えてみてください。彼女が16になるまで、エリカの家族はオテロを離れて、カリフォルニアの新しい家と王国会館のもとにいましたが、そこでエリカはある日、勇気を奮ってこの恐ろしい秘密を家族に打ち明けました。すると、父のルーベン・ガーザはどうしたでしょうか?警察にそのことを通報したでしょうか?
Mr. REUBEN GARZA: No. Never mentioned report it to the police.Take care of it in the congregation.
ルーベン・ガーザ:いいえ。警察に通報しようと思ったことはないです。そのことは会衆内で扱いました。
LARSON(Voiceover): Reuben Garza, who was one of the church's lay ministers, or`elders,' says that's precisely what Jehovah's Witness leaders had taught him. And so instead of going to the police, he and his wife, Alexandra, called theelders back in Othello.
ナレーター:父のルーベンは、その教会で働く世俗の仕事を持つ聖職者で、「長老」と呼ばれていましたが、彼によれば、そのこと(会衆内で処理)はエホバの証人の指導者が、彼に厳守するよう教えてきたことである。だから警察に行くかわりに、彼と妻のアレクサンドラは、オテロの長老たちに電話をかけました。
(Photo of Reuben Garza; photo of Garza family)
LARSON: But let me say the obvious. I mean, your daughter's been raped. Didn't you think, `I've got to go to the cops?'
ラースン:はっきりとしたことを言わせてください。あなた方の娘がレイプされたと言うことですよ。あなた方は警察に行こうと思わなかったんですか?
Ms. ALEXANDRA GARZA: That was my first reaction. But as a Witness, firstyou've got to go to the elders when you have a problem.
アレクサンドラ:それが私の最初の反応でした。しかし、証人として、もし問題があるなら、まず長老のところに行かなければなりません。
LARSON: (Voiceover) But the elders didn't go to the police, either. Why? Well,legally, they didn't have to. Only 16 states require clergy members to reportany and all suspected child abuse, and Washington state is not one of them. Instead, church elders opened their own internal investigation. It's one ofthe things that sets Jehovah's Witnesses apart from most other religiousgroups. The church has its own judicial system.
ナレーター:しかし長老たちも警察に行きませんでした。なぜでしょうか?もちろん、法律上、彼らは警察に通報する必要がありません。聖職者があらゆる全ての児童虐待を通報しなければならない州は、16州しかありません。そして、ワシントン州はそのような州の一つではありません。そのかわり教会の長老たちは内部の調査会を開きました。エホバの証人と他の宗教団体との違いの一つがこれです。この教団は独自の司法制度を持っているのです。
LARSON: Whenever a church member is accused of doing something wrong--whetherit's breaking a church rule like smoking, committing a sin like adultery, oreven committing a crime like rape--the local church appoints a specialcommittee of elders to investigate the charge. Now, if the accused is foundguilty, they can be reprimanded or, in worst cases, kicked out of the church,disfellowshipped, potentially cut off from their friends and family, losingtheir chance, they believe, at everlasting life. For a Jehovah's Witness,there can be no greater punishment.
ラースン:教会のメンバーが何か悪事を犯したときは、例えば喫煙や、姦通のような道徳上の罪、レイプなどの刑法上の犯罪の時でも、それが教会の規則を破ったかどうかについて、地方の教会は長老からなる特別の委員会を任命し、告発を調査します。そして、告発をうけた者が有罪である場合、その人は懲戒をうけたり、最悪の場合ですが、教会から叩き出される、つまり排斥される場合もあります。排斥とは、友達や家族から切り離される可能性もあるし、彼らが信じるところの永遠の命を失うことでもあります。これはエホバの証人にとってこれ以上ない重い罰です。
(Voiceover) Erica Garza expected her molester would, at the very least, bedisfellowshipped. But after five months of waiting for the church in Othelloto act, she got angry and did the unthinkable.
ナレーター:エリカは彼女を性的に虐待した男が、少なくとも排斥になることを望んでいました。しかし、オテロの教会が動くのを5ヶ月間待ったあと、エリカは腹を立て、(彼らの常識では)全く考えられないことをしました。
Ms. E. GARZA: So I called my elders and I said, `Look, I'm taking it to thepolice.'
エリカ:だから、私は長老たちに電話して、言いました。「見ていなさい、私は警察にこのことを訴えるから」
LARSON: What did they say?
ラースン:彼らはなんと言いました?
Ms. E. GARZA: `Don't. Or else.'
エリカ:「ダメです。さもないと…。」
LARSON: Or else what?
ラースン:さもないと何ですか?
Ms. E. GARZA: That's what I said. I said, `Or else what?' And he said, `Justdon't.' I said, `What? I'll be disfellowshipped if I take it to the police? Is that what's going to happen to me?' And he said, `Yes. You will bedisfellowshipped.' And I was just, like, `What? You're going to disfellowshipme for being raped, yet they guy who raped me is still a Jehovah's Witness?'And they said, `Don't. Don't take it to the police. You will be condemned byGod.'
エリカ:それは私が言ったことです。私は「さもないと、何でしょうか?」すると彼は「ただ、ダメだということです」といいました。私は「何ですか?私が警察に行ったら、排斥になるとでも言うのですか?」すると彼は、「はい、あなたは排斥になるでしょう。」といいました。だから私はこんな感じで言ってやりました。「何ですって?あなたは私がレイプされたということで排斥にするのですか?そして、私をレイプした野郎がそのままエホバの証人でいるのですか?」そうしたら彼らは「ダメです。警察に行ってはいけません。あなたは神によって有罪とされます。」
LARSON (Voiceover): It was October 1996, and Erica says she finally decidedwhatever the penalty, she had to go to the police. Following an investigation,Manuel Beliz was charged with molestation and rape.And the church? Erica says her California Kingdom Hall not only shunned her,but shunned her family as well.
ナレーター:これは1996年10月のことで、エリカによれば、どんな罰を受けようとも、警察に行くことにしました。調査に基づいて、マヌエル・ベリズは、性的ないたずらとレイプのかどで告発されました。で、教会はどうしたでしょう。エリカによれば、彼女の所属するカリフォルニアの王国会館は、彼女をのけ者にするだけではなく、家族に対しても同様であるということです。
LARSON: What happened?
ラースン:何が起こったのですか?
Mr. GARZA: Was removed as an elder.
ルーベン・ガーザ:わたしは長老から外されました。
LARSON: So they kicked you out.
ラースン:あなたは彼らに追い出されたと言うことですか?
Mr. GARZA: Yes, they did.
ルーベン:はい、そうです
LARSON (Voiceover): Erica felt abused, abandoned by her church and alone. Butwhat she couldn't have known was that it would be four more years beforeanother Jehovah's Witness, this time, an elder 2,000 miles away, would take aspecial interest in Erica's case. The elder had uncovered evidence, he says,that there were many more victims like Erica within Witness Kingdom Halls. Andnow he, too, was about to break with the church and go outside into whatWitnesses believe is the realm of Satan--the outside world--to expose thechurch's secrets.
ナレーター:エリカは虐待され、教会に見捨てられ、誰も助けてくれないと感じていました。でも、4年後、今回は長老であるもう1人のエホバの証人が、2000マイルも離れたところで起こったエリカの事件に特別な関心を示す、などと言うことは、知りようがないことでした。その長老は、彼の言うところによれば、エホバの証人の王国会館内では、エリカのような犠牲者がまだまだいる、という証拠を明らかにしました。彼もまた、教会との関係を絶ち、証人たちがサタンの支配下と信じているところ、つまり教会の外の世界に出て、教会の秘密を明るみに出そうとしています。
LARSON: You talking to me right now, it's like you're talking to Satan.
ラースン:ついさっき、あなたは「サタン」と話しているようです、と私に言いました。
Mr. BILL BOWEN: That's correct. I'm attacking God, is what they've said aboutit.
ビル・ボーエン:そうですね。私は神を攻撃している、と彼らなら言います。
LARSON: In the view of the church, sitting down with us right now.
ラースン:教会の見地を、今説明してくださいますか。
Mr. BOWEN: Yes.
ボーエン:はい。
LARSON (Voiceover): Bill Bowen is a candle maker in Kentucky, and a lifelongJehovah's Witness. It all began, he says, about two years ago when he wasfiling confidential church records at the local Kingdom Hall and stumbled onthis letter. It described an admission dating back to the 1980s, a molestationcase that he says the church had swept under the rug.
ナレーター:ビル・ボーエンはケンタッキーのろうそく職人で、生まれてからずっとエホバの証人です。彼によれば、二年前、地方の王国会館で、機密の教会の記録をファイルしている際に、この手紙をひょっこり見つけたことが全ての始まりでした。その手紙は、1980年代に書かれた告白で、教会は性的虐待を、彼の言葉によれば、絨毯の下に掃いて隠していました。
(Bowen making candles; letter; excerpts from letter)
LARSON: About how old was this child that was involved in this case?
ラースン:その子供が事件に巻き込まれたのは、約何歳の時でしょうか?
Mr. BOWEN: As I reviewed the material, it appeared to me she was about 11 yearsof age.
ボーエン:私が手紙を読み直したところ、その女の子は11才くらいだと思われます。
LARSON (Voiceover): And the admitted molester? A man Bowen knew well, a fellowelder who got only a slap on the wrist from the church as was never reported topolice. Outraged, Bowen put a message on the Internet to see if there wereother similar cases. The response, he says, was an avalanche of pain andfrustration.
ナレーター:で、幼児性愛者と認定された人はだれでしょう?それは、ボーエンのよく知っている仲間の長老でした。彼は警察に通報されなかったので、教会から、しっぺ程度の軽い罰しか受けていませんでした。憤慨したボーエンは、このメッセージをインターネットに掲載し、他にも似たような事件があるかどうかを調べました。彼によれば、苦痛やフラストレーションを訴える返事が殺到したと言うことです。
(Congregation singing; Bowen typing; responses on computer screen)
Mr. BOWEN: These were all Jehovah's Witnesses that had been molested andsilenced within the church.
ボーエン:これらはみな幼児性愛者で、協会内でおとなしくさせられているエホバの証人たちです。
著作権:Dateline
LARSON (Voiceover) : Bill Bowen is not saying Jehovah's Witnesses have moremolesters than any other religious group. The problem, he says, is how thechurch handles the cases that come to its attention. Like the case of DanielFitzwater, a Jehovah's Witness elder in Nevada. Bowen discovered thataccording to the church's own internal records, church officials knew of 17girls who had accused Fitzwater of molesting them. But police say the churchnever passed that information on to them.
Bowen also learned that in New Hampshire Paul Berry beat and sexually torturedhis step-daughter, Holly Brewer, from the time she was four. But Holly'smother says that when she complained to church elders that Berry was beatingHolly and her other kids, the elders told her to be a better wife and to praymore. She also says they never informed police as required by state law. Thechurch denies that, saying she never told them of the abuse. Holly later ranaway from home and says she disfigured herself with tattoos and piercings inresponse to the abuse.
ナレーター:ビルは、他の宗教団体に比べて、エホバの証人に小児性愛者が多いといってるわけではありません。彼によると問題は、気がついた事件を教会がどのように扱うか、ということです。例えば、ネバダ州のエホバの証人の長老である、ダニエル・フィッツウォーターの事件が挙げられます。ボーエンは、協会の内部記録からこれを発見しました。教会の幹部は、17人の少女がフィッツウォーターを性的いたずらで訴えていたことを知っていました。しかし、警察によれば、教会は一度もこの件について通報してこなかったと言うことです。
ボーエンはまた、ニューハンプシャーのポール・ベリーが、血のつながっていない娘であるホリー・ブリューワに、4才の時から、暴力や性的な拷問を加えていたことを知りました。しかし、ホリーの母は、教会の長老に対して、ベリーがホリーや他の子供たちを殴ることについて苦情を述べると、長老たちは彼女に、もっとよい妻になるように、もっと祈るように言った、と語っています。彼女はまた、州法は警察に連絡するように要求しているが、長老たちは一度もしなかったとも言ってます。ホリーは後に家から逃げて、自分のうけた虐待のかわりに、以前の面影をなくしてしまうほどの入れ墨やピアスを施した、と言っています。
Ms. HOLLY BREWER: It started out by me internalizing the pain. It really did. It started by me, `I want to mess myself up. I want to make myself look asugly I can ***(as spoken)***. I don't want any guys to hit on me. I don'twant to be attractive to people.
ホリー・ブリューワ:私はこの痛みを、自分の中に閉じこめることを始めました。そしてそうなりました。それを自分でやりました。私は自分をめちゃめちゃにしたい。できるだけ醜くしたい。男とうまくやりたいなんて思わない。人に魅力的になりたいなんて思わない。
LARSON (Voiceover): Both Paul Berry in New Hampshire and Daniel Fitzwater inNevada ultimately were convicted of sexual crimes and are now in prison. ButBill Bowen says many others in the church accused of sexual abuse have neverbeen reported to police. It's a claim he says he's heard, though not verified,from several hundred current and former church members. His conclusion:disturbing to day the least.
ナレーター:ニューハンプシャーのポール・ベリーもネバダのダニエル・フィッツウォーターも、最後には性犯罪者として有罪判決をうけ、今は刑務所にいます。ビル・ボーエンによれば、教会内にはまだ多くの告発をうけた性的犯罪者が、一度も警察に通報されないままでいます。彼によれば、確認されていないとはいえ、幾百もの現役・元メンバーから彼が聞かされてきた要求が、これ(警察に通報)なのです。彼の結論は、せめて明るみに出すことです。
Mr. BOWEN: It's a pedophile paradise within the organization. I believe that.
ボーエン:組織内は、小児性愛者にとっての楽園です。私はそう信じています。
LARSON: (Voiceover) But Bill Bowen is just one man in one congregation inKentucky. This woman, Barbara Anderson, worked for a decade inside Jehovah'sWitness headquarters. When Anderson saw Bowen's messages on the Internet, shesays she realized she had to tell him there was much more to the story,involving children in many of the 11,000 congregations across the country.
ナレーター:しかし、ビル・ボーエンは、ケンタッキー州のある会衆にいる、1人の男に過ぎません。この女性は、バーバラ・アンダースンで、エホバの証人の本部で10年間働いていました。ボーエンのメッセージをインターネットで見たとき、この話はまだまだあって、全米の11000にもなる会衆の子供達を巻き込んでいるということを、彼に話さなければならないと感じた、と彼女は語っています。
Ms. BARBARA ANDERSON: I don't believe that they're safe within their church.
バーバラ・アンダースン:私は彼ら(子供達)が教会に中にいるから安全だとは信じていません。
LARSON (Voiceover): Anderson was a researcher at the Watchtower Society in theearly 1990s when a senior official there asked her to look into the church'shandling of sexual abuse cases. What she found, she says, sickened her:hundreds of molestation cases on record, all kept secret in churchfiles--secret not only from the outside world, but from the members themselves,the families, the mothers and fathers and children who trust the church islooking out for them.
アンダースンは1990年代の初め頃、ものみの塔協会の調査員だったとき、教会が扱った性的虐待事件を調査するよう、上司から依頼されました。彼女は自分が見つけたもののおかげで気分が悪くなった、と語っています。何百もの性的いたずらに関する事件は、すべて会衆のファイルの中で秘密にされていました。外部に対して秘密であるだけでなく、会衆のメンバー自体、つまり教会が見張っていてくれてると信じている家族、母親や父親そして子供達にも、知らされていませんでした。
Ms. ANDERSON: I believe that if they asked to see the congregation records,they will find that there are many envelopes with letters that discuss men--orwomen--in the congregation that were accused of molesting a child.
アンダースン:もし彼ら(会衆の成員)が会衆の記録を見たいと頼めば、そこには、たくさんの手紙が入った封筒があって、子供に性的いたずらをしたかどで会衆内で告発された男性たち、場合によっては女性たちのことが書いてある、と私は確信しています。
LARSON (Voiceover): Why would the church want to keep these cases secret andin-house? Anderson agrees that part of the problem is the church's distrust ofthe outside world, but she says it's not that simple. Anderson says whenchurch elders investigate crimes like child molestation, they followinstructions that may prevent them from taking action--ancient instructionstaken from the Bible itself.
ナレーター:なぜ教会はこれらの事件を秘密に、門外不出にしたがるのでしょうか?アンダースンが同意したことは、教会の信用失墜というのも理由の一部だということですが、彼女によれば、そんな単純なことではないということです。教会の長老達が子供に対する性的ないたずらといった犯罪を調査する場合、彼らは、場合によっては行動の妨げにもなりかねないような指示に従っている、と彼女は語っています。その指示とは、聖書からそのまま取り出された大昔のものです。
Ms. ANDERSON: They basically use a scripture in I Timothy 5:19 that statesyou're not to make an accusation against an older man unless there are two orthree witnesses.
アンダースン:彼らは、テモテ第一の手紙5章19節の成句を根本原理として使います。それには、もし、2人か3人以上の証人がないならば、年長の男性に対して訴えを起こすことはできない、とあります。
注:テモテ第一の手紙5章19節 (新世界訳)『年長者に対する訴えは、二人または三人の証人に基づくのでないかぎり認めてはなりません。』
LARSON: What are the odds that there are going to be two or three witnesses toan older man molesting a eight-year-old girl?
ラースン:年長の男が8歳の女の子に性的ないたずらをしていることに、2人か3人の証人がいるなんていう可能性なんて、いったいあるのでしょうか?
Ms. ANDERSON: No molester is going to have any witnesses, that's for sure.
アンダースン:小児性愛行為に目撃者なんかいるわけがないじゃないですか。
Mr. BOWEN: The sum and total of their investigation will be going to apedophile and saying, `Did you do it? Nope? Well, OK. Guess we'd better goon then. Sorry we bothered you.'
ボーエン:せいぜい彼らの幼児性愛者に対する調査というのはこういうものでしょう。「あなたはやりましたか?」「とんでもない?」「そうですか、分かりました。」「それなら話題を変えるべきですね。」「嫌な思いをさせたのなら、済まないと思います。」
(Talking on phone) Did he ask you any questions?
ボーエンの電話中の声:彼はあなたに何か質問をしましたか?
LARSON (Voiceover): Bill Bowen says if you want to get an idea of how thechurch sweeps cases under the rug...
ナレーター:ビル・ボーエンはこう言ってます。もし、教会はどのように事件を絨毯の下に掃いて隠してしまうかを知りたいのなら…
(Bowen talking on phone; traffic on bridges)
ボーエン:電話中の姿
Headquarters #1: (On phone) Good afternoon, Watchtower.
ものみの塔本部1:(電話で)こんにちは、ものみの塔です。
LARSON: (Voiceover) ...just listen to part of a conversation Bowen recorded alittle over a year ago with an official in the Jehovah's Witness legaldepartment.
ナレーター:ちょっとこれを聞いてください。これは、ボーエンが一年ちょっと前に録音した、エホバの証人の法律部門の幹部との会話の一部です。
Headquarters Receptionist: (On phone) Good afternoon, Legal Department.
本部の受付:(電話で)こんにちは。法律部門です。
LARSON: (Voiceover) Bowen calls seeking advice on how to handle a suspectedmolestation case involving a young girl and her father. Instead of being toldto report it to the police, Bowen is told to confront the suspected abuser.
ナレーション:ボーエンは、若い女の子と父親が関係する性的虐待の疑いのある事件をどう扱ったらいいのか、アドバイスを求めて電話をしています。
(New York City; Bowen talking on phone)
著作権:Dateline
Headquarters #2: (On phone) You just ask him again, `Now is there anything tothis?' If he says `No,' then I would walk away from it.
ものみの塔本部2:(電話で)彼(父親)にもう一度尋ねてみてください。「この件についてまだ何かありますか?」もし彼が「いいえ。」といったら、(わたしにとって)この件は終わったようなものです(楽勝ですという意味)。
Mr. BOWEN: (On phone) Yep.
ボーエン:(電話で)はい。
Headquarters #2: (On phone) Leave it for Jehovah. He'll bring it out.
ものみの塔本部2:(電話で)それはエホバにゆだねなさい。彼が明らかにしてくれるでしょう。
Mr. BOWEN: (On phone) Yep.
ボーエン:はい。
Headquarters #2: (On phone) But don't get yourself in a jam.
ものみの塔本部2:(電話で)そして、あなた自身が面倒を抱えないようにしなさい。(訳注:ものみの塔本部2の言葉は完全なる命令文)
LARSON: (Voiceover) Again, there was no insistence that this matter be broughtto the authorities in the outside world. Bowen says he was so upset by thewhole case he resigned as a church elder and vowed to help abuse victims. Hedidn't know that halfway across the country, Erica Garza as feeling the samefrustration as she prepared to face her molester in court.
ラースン:さらに、外の世界の関係機関に問題を届けるようにという主張はありませんでした。ボーエンはこの事件のすべてのいきさつに動転してしたので、教会の長老を辞任し、虐待の犠牲者を救おうと誓った、と語っています。そのころ、2000マイル離れたところで、彼と同じようなフラストレーションを感じながら、エリカ・ガーザが、法廷で彼女に虐待を加えた男と対面する用意をしていたなどということを、ボーエンは知りませんでした。
LARSON: Did any of those elders, any of the people in the church stand up andspeak on your behalf?
ラースン:これらの長老たちの誰かが、会衆の成員の誰かが、立ち上がって、あなたの側について話してくれましたか?
Ms. E. GARZA: No.
エリカ:いいえ。
LARSON: (Voiceover) But Erica Garza was about to find out that she wasn'treally all alone.
ナレーション:しかし、エリカはまもなくじぶんがほんとうに孤立無援ではないことに気がつくようになります。
■ここでNBCのジングル(CM)が入る■
Announcer: From our studios in Rockefeller Center, here is Stone Phillips.
アナウンサー:ロックフェラーセンターのスタジオから、ストーン・フィリップスがお伝えします。
STONE PHILLIPS: She was just five years old when she says she was firstmolested by a respected member of her Jehovah's Witnesses congregation. Now ayoung woman, Erica Garza wants justice. She says church leaders threatened toexpel her if she went to the police, but she went anyway and now her allegedattacker is on trial for molestation and rape. Here with the conclusion to ourstory, John Larson.
ストーン・フィリップス:彼女の話によれば、彼女は5歳の時、自分のエホバの証人の会衆で尊敬されていた成員の一人に、はじめて性的ないたずらを受けました。今は成長した、エリカ・ガーザは、正義を求めています。教会のリーダーたちは、彼女が警察に行けば追い出すと脅迫しました。それにも関わらず彼女は事を進め、彼女を攻撃した容疑のある男は、性的いたずらとレイプの罪で公判中です。そろそろ今日の物語結論部分です。ジョン・ラースンがお伝えします。
LARSON (Voiceover): Erica Garza's accused molester, Manuel Beliz, showed up incourt with plenty of support.
ナレータ:エリカ・ガーザは幼児性愛者であるマヌエル・ベリズを告発し、法廷で(ベリズの行為を)暴き、多くの支持を得ました。
Ms. GARZA: (Voiceover) His side was full of Jehovah's Witnesses.
エリカ:彼の側(の傍聴席)は、エホバの証人でいっぱいでした。
Ms. GARZA: People I thought were my friends, but they were there to supporthim. And on my side was my family.
エリカ:わたしが友人だと思っていた人々が、彼を支持してあちら側にいました。わたしの側には家族がいました。
LARSON: (Voiceover) Even though Beliz had apparently confessed his crimesbefore church elders, it appeared to make little difference. He was expelledfrom the church, but only temporarily. Elders allowed him to rejoin the churchbefore the trial. John White, the congregation's top elder, explained at acourt hearing.
ナレーター:教会の長老たちの前で彼ははっきりと自分の犯罪を告白したにもかかわらず、(状況に)ほとんど変化はなかったようです。彼は教会から排斥されましたが、それは本の一時的なものでした。公判の前、長老たちは彼が教会に再び加わることを許しました。主宰監督のジョン・ホワイトは、法廷の聴聞に対してこう説明しました。
Mr. JOHN WHITE: (From audio tape) We're satisfied that he was repentant andcould be admitted to the congregation again. To us, we don't see a problem.
ジョン・ホワイト:(テープ音声)彼が悔い改め、会衆にまた復帰できたことに、私たちは満足しています。私たちとって、問題点は見あたりません。
LARSON (Voiceover): White also told the court that when a church member iscalled before the elders and admits to a crime, they consider it a religiousconfession and that, just like a priest or rabbi, he and other elders have goodreason not to testify about it in court.
ナレーター:また、ホワイトは、教会の成員が長老たちの前に呼び出され、罪を告白した場合、彼らはそれを宗教的な告解であると認識し、カトリックの司祭や、ユダヤ教のラビと同様に、彼やその他の長老も、その告解にの内容については法廷での証言をしなくてもよい、という十分な理由がある、と語りました。
Mr. WHITE: (From audio tape) Jehovah's Witnesses do not want to harborcriminals or dangerous people. But we want the confidentiality because ifthat's taken away from us, why should a person ever confess anything?
ホワイト:(テープ音声で)エホバの証人は、犯罪者や危険な人々をかくまいたいとは思ってません。しかし、私たちは機密性を要求します。なぜなら、もしそれが私たちから奪われたら、何か告白しようなどと言う人は出てこないではないですか。
著作権:Dateline
LARSON: Did anybody say, `We understand the pain that this girl has gone through?'
ラースン:誰か、「私たちはその少女が経験した苦痛を理解している」と言いましたか?
Ms. E. GARZA: They say we--they feel sorry for me.
エリカ:彼らは、わたしのことを気の毒に思っている、と言いました。
LARSON (Voiceover): Even without the church's help or the testimony of elderswho, Erica says, knew what had happened, in August of 1998 Manuel Beliz wasconvicted, guilty on two counts of rape and two counts of child molestation. Hewas sentenced to 11 1/2 years in prison, but two years into his term, hisconviction was overturned on a technicality over how the jury had beenselected. Erica had stood up, faced her abuser, even challenged her church,but now he was being let out of prison.
ラースン:教会の援助や、エリカに言わせるところの何が起こったかを知っていた長老たちの証言は得られませんでしたが、1998年8月、マヌエル・ベリズは、レイプに関する2件の訴因と、小児性愛行為に関する2件の訴因で有罪と宣告されました。彼は11年6ヶ月の懲役を言い渡されましたが、刑期の2年目で彼への判決は、陪審員の選定方法という技術的要因で覆されました。エリカは立ち上がり、虐待者に顔を向け、教会にさえも挑戦しましたが、彼は刑務所の外に出されました。
Ms. E. GARZA: I was so disappointed, I was sad, I was heartbroken and I didn'tknow what to do.
エリカ:わたしはとてもがっかりし、悲しくなり、心が引き裂かれて、何をしたらいいのか分からなくなりました。
LARSON (Voiceover): Manuel Beliz was released from prison to await a new trial.
ナレーター:マヌエル・ベリズは刑務所から釈放され、新たな公判を待っています。
Last summer DATELINE found him back at the Kingdom Hall, about to join othersgoing door-to-door, evangelizing for the church.
ナレーター:去年の夏、私たち取材班は彼が王国会館に戻って、戸別訪問をしている仲間に加わって、教会のために宣教活動をしているのを発見しました。
ベリズの戸別訪問中の映像、
著作権:Dateline
Ms. E. GARZA: It just makes me so sad because I was raped and I was--I'm beingshunned, and he raped me and--and he's being loved. It just--it--it gives mechills up my spine just to think about it.
エリカ:それ(ベリズが宣教活動をしてること)を見てわたしはとても悲しくなりました。なぜなら、わたしはレイプされ、避けられ、そして、彼はわたしをレイプして、、、、そして、みんなに愛されて。そのことを考えると、背筋がぞっとするんです。
LARSON (Voiceover): How do Jehovah's Witness leaders respond to complaintsthat they're trying to bury cases like Erica's? They declined a requestfor an on-camera interview, but spoke to us off camera, and provided uswith a videotaped policy statement by spokesman J.R. Brown.
ナレーター:エホバの証人のリーダーたちが、エリカの事件のように、事件を隠そうとしているという不満に対して、彼らはどのように応じるでしょうか?彼らはカメラインタビューの依頼を断ってきましたが、スポークスマンのJ.R.ブラウンが方針を読み上げるビデオテープを私たちに提供してきました。
Mr. J.R. BROWN: (From videotape) Jehovah's Witnesses feel child abuse is anevil. It's an evil of our time, it's an evil in our society and so we abhor it.
ブラウン:(ビデオで)エホバの証人は、子供の虐待を邪悪なものだと思っています。それは、私たちの時代にあって邪悪なもので、私たちの社会にあって邪悪なもので、そしてそれゆえ私たちはそれを嫌悪します。
LARSON (Voiceover): Church officials say they publish articles like this,educating members and training elders how to help abuse victims. The churchalso says elders are required to investigate any allegations of abuse, andsteps are taken to protect alleged victims from further abuse. And whileofficials acknowledge that molesters who repent are readmitted to church, theysay known molesters are not allowed to hold a position of responsibility withinthe church. They also insist that the church complies with all laws onreporting abuse in those states where it's required, even when there's only onewitness to the crimes. But in states where churches are not required toreport, they say they do not discourage victims from reporting abuse toauthorities.
ナレーター:教会の幹部によると、彼らが広めている記事とは、成員を教育し、虐待の犠牲者を援助する方法について長老たちを訓練する、というようなものです。また、教会によれば、長老たちは虐待に関するあらゆる訴えを調査するよう求められている、ということです。その一方、幹部は、悔い改めた小児性愛者たちは、教会に受け入れられるということを認めていていますが、彼らによると、小児性愛者だと知られている人は、教会内の責任ある地位につくことが認められない、ということです。彼らはまた、虐待を報告する義務のある州においては、例え犯罪の目撃者が1人であったとしても、それに関する法律の全てに従っている、と主張しています。しかし、そのような報告の義務のない州においては、犠牲者が虐待を関係機関に報告することを思いとどまらせたりはしていない、と彼らは言っています。
Mr. BROWN: (From videotape) When it comes to the matter of reporting, thenthat's something the parents can decide. We certainly never tell them not toreport a case of child molestation.
ブラウン:(ビデオで)報告する(義務)に関して言うならば、それは、親が決めることができる問題です。私たちは、親たちに、子供に対する性的いたずらの事件を(当局に)報告するなということは、絶対に言っていません。これは確かです。
LARSON (Voiceover): In a letter to DATELINE, the church's general council addsthat "it is possible that a few of the 77,799 elders of Jehovah's Witnesseshave not followed the direction that they have been given regardinginvestigating and reporting child abuse."
ナレーター:デートラインにあてられたある手紙の中で、エホバの証人の総評議会は、次のように付け加えています。「エホバの証人の長老は77799人いますが、その中の数人は、(小児性愛行為への)調査と子供の虐待に関する与えられてきた指示を守っていない可能性はあります。」
LARSON: What remains unanswered, though, is why the church gets involved at allwith investigating what are criminal matters. And just how often do they turnone of their own into authorities? We asked the church for some examples,proof that they're as tough as they say they are on members who abuse children. The church waited six months, but finally offered us two cases. And right awaywe noticed something. In both cases, the victims were Jehovah's Witnesses, buttheir alleged molesters were not. They were non-believers from outside thechurch.
ラースン:しかしながら、返答がいまだにないのは、教会は何が犯罪的なのかを調査することに関わるのは一体なぜなのか、そして、一体成員を関係機関に向かわせたことは何回あるのだろうか、と言う点です。私たちは教会にいくつかの実例、つまり、彼らが自分たちで言う通りに子供の虐待について厳しい態度をとっているという証拠を求めた。教会は6ヶ月かかってとうとう2つの事例を私たちに提供しました。そしてすぐに、私たちは何かに気がつきました。どちらの事件でも、犠牲者はエホバの証人でしたが、小児性愛行為の疑いのある者は、そうではありませんでした。彼らは教会の外にいる非信者でした。
(Voiceover) In fact, we could only find two cases where the church took anactive role in turning in one of its own, including the case of this man,Clement Pandello.
ナレーター:実際、成員を警察に突き出すのに教会が能動的な役割を果たした事例というのは、私たちでも2つしか見つけることができませんでした。その一つが、この男、クレメント・パンデロの事件です。
Offscreen Voice: Mr. Pandello...
ナレーター:パンデロは…
LARSON: (Voiceover) Pandello, seen here in family videos...
ナレーター:パンデロは、この家庭用ビデオに映っています。
Unidentified Girl: (From home video) ...in the middle.
身元を隠した女の子:真ん中の男よ。
LARSON: (Voiceover) ..confessed to church elders he'd molested his owngranddaughter.
ナレーター:…教会の長老に自分の孫に性的ないたずらをしていたことを告白しました。
Mr. CLEMENT PANDELLO: (From video) Have to kick you out of school if they put one in your head.
パンデロ:(ビデオで)[訳注:意味不明、内容に意味を持たない暴言]
LARSON (Voiceover) :How did the church handle it? The parents of the youngvictim, Pandello's own son and daughter-in-law, also Jehovah's Witnesses, toldDATELINE the church pressured to agree to a deal in which Pandello pled guiltyto criminal sexual contact and endangering the welfare of a child. He wasgiven only probation, no jail time. And what did the church elders tellBarbara and Carl Pandello?
ナレーター:教会はそれをどのように扱ったでしょうか?幼い犠牲者の両親、つまりパンデロの息子と嫁もエホバの証人で、パンデロが犯罪的な性的接触をしていて、子供の幸福を脅かしていたという罪を認める、という「取引」を受け入れるように、教会は圧力をかけたと語っています。(そのかわりに)彼は保護観察処分となり、刑務所には入りませんでした。そして、教会の長老たちは、バーバラとカールになんと言ったでしょうか?
Mr. CARL PANDELLO: We should just let it go, that it's not Jehovah's time todeal with it.
カール:私たちはその問題を手放すべきです。それを扱うエホバの時ではありません。
LARSON (Voiceover): The church says that's not true, and the church apparentlydid disfellowship Clement Pandello two separate times. But each time theywelcomed him back. So where is this convicted child molester today, a man who,according to court records, has admitted molesting girls all his life? DATELINE found him going door-to-door, a Jehovah's Witness in good standing,evangelizing to people who know nothing about his record. His own son, Carl,says the church should know better.
ナレーター:教会によればそれは真実ではなく、見たところ、教会はクレメント・パンデロを異なった時期に2回排斥にしているようです。しかし、2回とも、教会は彼が復帰するのを歓迎しました。では、有罪宣告されたこの小児性愛者は、今どこにいるのでしょうか?この男、法廷の記録によれば、全生涯に渡って少女たちに性的いたずらを加えていたことを認めています。デートラインは、彼が家から家を訪問し、エホバの証人内で高い地位につき、彼の記録のことを何も知らない人たちに王国宣教しているところを発見しました。彼の息子カールは、教会は分別を持つべきだと言ってます。
Mr. CARL PANDELLO: He's a sexual predator. When he goes door-to-door, he has acraving for young, juvenile girls, as he puts it. He's looking at that child,having those immoral thoughts in his mind while he's there.
カール:彼は性的な肉食動物です。彼は戸別訪問に行くと、それに携わりながら、若くて子供っぽい女の子を求めているのです。そしてそこにいる間、わいせつなことを思い浮かべながら、その子供を見ているのです。
LARSON: You know the church now says they don't have a special problem. It's asocietal problem and they do everything they can to stop pedophiles fromhurting children within the Jehovah's Witness church. What do you say to them?
ラースン:あなたも知っているとおり、教会は特別な問題はない、と言ってます。それは社会的な問題で、小児性愛者たちがエホバの証人の教会内の子供たちを傷つけることをやめるようにあらゆることをやっている、と。彼らに何か言うことはありますか?
Ms. E. GARZA: Liars.
エリカ:ウソつき。
LARSON (Voiceover): Even though her accused rapist had been freed on atechnicality, Erica Garza was not about to let him off the hook. Last summer,nearly five years after she first came forward, Erica headed back to court.Once again, not one Jehovah's Witness from her former church came to supporther. But this time, she wasn't alone.
ラースン:彼女をレイプした男は、手続き上の問題で、釈放されていましたが、エリカは彼を逃がすつもりはありませんでした。去年の夏、彼女が初めて法廷に立ってからほぼ5年後、エリカは法廷に戻ってきました。またも、彼女の以前の教会のエホバの証人が、彼女を支持するためにやってくることはありませんでした。しかし、今回、彼女には助けがありました。
Mr. BOWEN: ...comments we've made from all over the country...
ボーエン:私たちが国中から集めたコメントです
LARSON (Voiceover): That out-spoken elder from Kentucky, Bill Bowen, was there.
ラースン:ケンタッキーからやってきた容赦なく物言う長老、ビル・ボーエンがそこにはいました。
Mr. BOWEN: Just to even things.
ボーエン:単に物事を平等に扱うだけです。
LARSON (Voiceover) And Bowen had set up a new support group for sexuallyabused Jehovah's Witnesses. And more than 20 people who had heard about thecase through his Web site were there to support Erica.
ナレーター:ボーエンは性的に虐待されたエホバの証人のための新しいサポートグループを立ち上げていました。彼のウェブサイトで事件を見た20人以上の人たちが、エリカをサポートするためにそこにいました。
Ms. GARZA: Thank you, everybody, for being here.These are people who don't know me, who flew from all over the place for me, tobe there for me because they realize, `Hey, you didn't do anything wrong.' Andit was so encouraging to see people there for me...
エリカ:みなさんそこにいてくれてありがとう。これらの人たちは、私を知らない人たちで、私のためにあちこちから飛んできてくれて、私のためにそこにいてくれました。なぜなら彼らは「おい、お前は何か間違ったことをしたんじゃないのか」ということをわかっていたからです。わたしは、人々がそこにいるのを見て、彼(ベリズ)と戦う勇気を持つことができました
(Voiceover) ...as opposed for him.
ナレーター:彼と戦う...
LARSON (Voiceover): In court, Manuel Beliz took the stand. He denied molestingErica, but did admit touching her inappropriately. Once again, Beliz was foundguilty.
ナレーター:法廷では、マヌエル・ベリズが証言台に立ちました。彼はエリカに性的いたずらを加えたことは否認しましたが、ふさわしくない方法で彼女に触れたことは確かに認めました。再び、ベリズは有罪になりました。
Ms. E. GARZA: Guilty, guilty, guilty, guilty.
エリカ:有罪、有罪、有罪、有罪、
LARSON (Voiceover): Erica Garza says she has found justice in spite of her church.
ラースン:エリカ・ガーザは、自分は教会から正義を勝ち得たといっています。
Ms. E. GARZA: Oh, I can't believe it. On all four counts.
エリカ:信じられないわ!四つの訴因全部で勝利よ。
Mr. GARZA: Just a little bit of justice. You deserve it.
ルーベン・ガーザ:正義のほんの一部分だけどね。君はそれを受け取るに価するよ。
Ms. E. GARZA: Thank you, God. Thank you, Lord.
エリカ:ありがとう神様。ありがとう主よ。
LARSON (Voiceover): Her molester has been sent to prison for 11 1/2 years.
ナレーター:彼女に性的いたずらを加えた男は、11年半の間監獄に送られます。
Ms. E. GARZA: Thank you for all your help, Bill.
エリカ:助けてくれてありがとう、ビル。
Mr. BOWEN: Everything's over.
ボーエン:全ては終わった。
Ms. ANDERSON: You'll sleep well tonight, won't you?
アンダースン:今夜はよく眠れるでしょう?
Ms. E. GARZA: Yeah.
エリカ:ええ。
LARSON (Voiceover): All Erica wants now, she says, is for the church to changeits policy and give molestation victims simple advice.
ナレーター:エリカはこういっています。今彼女が望むことは、教会が方針を変え、性的いたずらの犠牲者に一言アドバイスしてほしい、といういうことです。
Ms. E. GARZA: `Take it to the police.' Hey, encourage me to take it to the police. Don't tell me not to.
エリカ:それは「それは警察に届けなさい。」そう、警察に届けるよう私を励ましてほしい。届けるななどとは言わないで。
PHILLIPS: Erica Garza and Holly Brewer are both suing the Watchtower Societyand their local congregations. The church is fighting the lawsuits. Thechurch also told DATELINE that while some known pedophiles still godoor-to-door, they are not allowed to do alone.
フィリップス:エリカ・ガーザとホリー・ブリューワは二人とも、ものみの塔教会と地方の会衆を訴えています。教会はその民事訴訟を争っています。教会はまた、デートラインには、何人かの小児性愛者として知られている人が、今でも戸別訪問をしているが、それを1人ですることは許されていません、と語りました。
注:一般家庭で子供が留守番をしている時の危険性について言及している。
Finally, four of the people DATELINE interviewed--former Elder Bill Bowen,Barbara Anderson and Carl and Barbara Pandello--are facing possible expulsionfrom their congregations.
フィリップス:最後に、デートラインがインタビューした4人の人々、元長老のビル・ボーエン、バーバラ・アンダースン、ペンデロ夫妻は、自分たちの会衆から排斥される危険に直面しています。
Dateline NBC 番組終了
追記:
NBCニュースのインタビューで中心的役割を果たした、ビル・ボーエン氏と、バーバラ・アンダースンさんは共に排斥され、アンダースンさんの排斥に対して質問状を送ったアンダースンさんの夫であり長老であるジョー・アンダースン氏も、バーバラさんの排斥のすぐ後で排斥になりました。
情報ソース:エホバの証人情報センター
ものみの塔協会は児童性的虐待者問題を内部告発したエホバの証人たちを次々に排斥する
児童性的虐待行為や近親相姦行為に対するものみの塔の対応
*** ものみの塔 1995年 11月1日号 27‐29ページ 「打ちひしがれた霊」を持つ人々のための慰め ***
虐待したとされる人についてはどうか
実際に子供を性的に虐待する人は強姦者であり,そういう者とみなさなければなりません。その種の被害を受けた人には,虐待した人を告訴する権利があります。とはいえ,虐待されたという“抑圧された記憶”だけが告訴の根拠なのであれば,性急に告訴すべきではありません_。この場合に最も大切なのは,被害者が感情面である程度の安定を取り戻すことです。しばらく時間がたてば,当人は自分の“記憶”をより正しく評価できるようになるでしょう。そして,もし望むなら,何をするかを決めることができます。
ソロモンは賢明にも,「性急に訴訟を起こそうとして出て行ってはならない」と述べています。(箴言 25:8)もし,加害者の疑いをかけられている人が,依然として子供たちを虐待しているとみなせるもっともな理由があるならば,注意を促す必要があるかもしれません。そのような場合,会衆の長老たちは助けになれます。もしそのような理由がなければ,早まった行動をしないでください。結局,問題にしないでよいと思えるかもしれません。それでも,もし加害者の疑いをかけられている人と対決したいと思えば(予想される反応について自分がどう感じるかをまず検討した後),そうする権利があります。
“記憶”にさいなまれる人の心がいえてゆく時期に,気まずい状況が生じるかもしれません。例えば,ある人は,自分に性的いたずらをしたという鮮明な印象が残っている人と毎日顔を合わせるかもしれません。こうしたケースをどう扱うかについて規則を設けることはできません。「人はおのおの自分の荷を負うのです」。(ガラテア 6:5)親族,あるいは肉親の一人が加害者に思えることもあるかもしれません。しかし,加害者の疑いのある人を特定するとなると,“抑圧された記憶”の中にはあいまいな性質のものがある,ということを覚えていなければなりません。そのような状況にあって,事の白黒がはっきりしていないのであれば,少なくとも時折訪問したり,手紙を書いたり,電話したりするなどの方法で家族との接触を保つことは,聖書的な歩み方に付き従おうという本人の心がけを示すものとなります。―エフェソス 6:1‐3と比較してください。
注:児童性的虐待や近親相姦の被害に遭った子供に読み聞かせる聖句
*** 新世界訳聖書 ガラテア人への手紙 6:5 ***
5 人はおのおの自分の荷を負うのです。
*** 新世界訳聖書 エフェソス人への手紙 6:1‐3 ***
6 子供たちよ,主と結ばれたあなた方の親に従順でありなさい。これは義にかなったことなのです。2 「あなたの父と母を敬いなさい」とあり,これは約束を伴った最初の命令です。3 すなわち,「それはあなたにとって物事が良く運び,あなたが地上で生き永らえるためである」。
長老たちには何ができるか
児童虐待のフラッシュバック,あるいは“抑圧された記憶”に直面している会衆の成員が長老たちに相談する場合,普通は援助のために二人の長老が指名されます。これらの長老たちは,当面は感情的な苦痛に対処することに注意を集中するよう,苦しんでいる人を親切に励ますようにします。“記憶にある”虐待者の名前は,それがだれであろうと固く内密にしておくべきです。
長老たちのおもな務めは,牧者として行動することです。(イザヤ 32:1,2。ペテロ第一 5:2,3)とりわけ長老たちは,「優しい同情心,親切,へりくだった思い,温和,そして辛抱強さを身に着け(る)」よう,心を砕かなければなりません。(コロサイ 3:12)親切な態度で話に耳を傾けてから,人をいやす聖書の言葉を語るようにしましょう。(箴言 12:18)つらい“記憶”に悩まされている人の中には,様子を知るために定期的に訪問したり,電話をかけたりする長老たちに感謝を示す人々がいます。そうした接触のために多くの時間を割く必要はないとはいえ,そのことにはエホバの組織の気遣いが表われます。苦しんでいる人にとって,クリスチャンの兄弟たちが自分を本当に愛していることを知るのは,感情的な平衡を取り戻す点で大きな助けになるでしょう。
もし被害者が告発したいと思うならばどうでしょうか。 その場合,二人の長老たちはその人に,マタイ 18章15節の原則に調和して,その人が告発しようとしている人のところに自分から行って,問題について話すのが望ましいということを助言することができます。もし告発を考えている人が,相手に直接会って話すことが感情的にできないならば,電話や手紙でもできます。そうすれば,告発される人は,告発に対する答えをもって,エホバのみ前で自らの立場を明らかにする機会を得ることになります。その人は,自分が虐待したはずがないことを示す証拠さえ提出できるかもしれません。もしかしたら,告発された人が告白し,和解に至ることもあるかもしれません。そうなれば,本当によいことです。もし告白がなされたなら,二人の長老たちは聖書的な原則に従って問題を継続して扱うでしょう。
告発されても,もし当人がそのような事実はないと言うなら,長老たちは告発した人に,審理措置は何も講じられないことを説明すべきです。そして会衆は告発された人を引き続き潔白な人とみなすでしょう。聖書によれば,審理措置は,二人または三人の証人がいなければ取ることはできません。(コリント第二 13:1。テモテ第一 5:19)たとえ二人以上の人が,同じ人からの虐待を受けた“覚えがある”としても,そうした回想は至って当てにならない性質のものであるため,裏づけとなる他の証拠がない限り,審理上の決定を下す根拠にはなりません。これは,その種の“記憶”が事実無根とみなされる(もしくは,事実とみなされる)という意味ではありません。しかし,審理によってある問題を明らかにするに当たっては,聖書の原則に従わなければなりません。
注:長老が児童性的虐待の告発を受けても握りつぶす聖書の原則
*** 新世界訳聖書 コリント人への第二の手紙 13:1 ***
13 わたしがあなた方のところに行こうとしているのはこれで三度目です。一切の事は二人か三人の証人の口によって確証されねばならない」のです。
*** 新世界訳聖書 テモテへの第一の手紙 5:19 ***
19 年長者に対する訴えは,二人または三人の証人に基づくのでないかぎり認めてはなりません。
Dateline NBC 動画(Windows Media Player)
Dateline NBC - 05/28/2002
・Part 1 (5.5MB)
・Part 2 (3.7MB)
・Transcript (HTML)
動画ソース: silentlambs.org - Education - Multimedia
2002/06/06 3:49
"silentlambs" permitted translation public presentation.
"silentlambs"翻訳公開を許可
2002/06/06 public presentation. 一般公開
2003/05/16 Dateline画像追加、silentlambsサイト更新によりURL修正
長文を翻訳してくれた友人に感謝! ヽ(´ー`)ノ