> いわゆるJWの「交わり」にはFellowship という言葉が用いられるようです。
↑それも使ってた記憶が蘇ってきた。
う〜ん。辞書と格闘しながら滞在してた頃の記憶だからあやふやだけど、おかしな英語。とか思ってたから、覚えてるんだと思う。
あと、だんだん思い出してきたので訂正。会話調の中で会衆に所属している的な交わりには、belong to じゃなくってassociate withを使ってたはず。
「私はある会衆に交わっています」I associate with a congregation.
でも、だれだれとの交わり…にはintercourseを使ってて、「変なの」って感じたのを覚えてる。
Fellowshipなら、一般的な会話でも使えそうですね。
いずれにしろ、私のカキコミは、私個人の体験を、記憶の中から思い出して書き込んでいる、ローカルかつ不正確に近いものなんで、
正確な情報を知りたい現役さんがいたら、こちらの管理人さんや、Samsungの情報は大概ソースがしっかりしてるので、そちらをご参考くださいね。
↑それも使ってた記憶が蘇ってきた。
う〜ん。辞書と格闘しながら滞在してた頃の記憶だからあやふやだけど、おかしな英語。とか思ってたから、覚えてるんだと思う。
あと、だんだん思い出してきたので訂正。会話調の中で会衆に所属している的な交わりには、belong to じゃなくってassociate withを使ってたはず。
「私はある会衆に交わっています」I associate with a congregation.
でも、だれだれとの交わり…にはintercourseを使ってて、「変なの」って感じたのを覚えてる。
Fellowshipなら、一般的な会話でも使えそうですね。
いずれにしろ、私のカキコミは、私個人の体験を、記憶の中から思い出して書き込んでいる、ローカルかつ不正確に近いものなんで、
正確な情報を知りたい現役さんがいたら、こちらの管理人さんや、Samsungの情報は大概ソースがしっかりしてるので、そちらをご参考くださいね。