海外学生さん、初めまして。
> また、翻訳について、
> >ここで、Hercules社との協定は契約(agreement)ではなくパートナーシップ(partnership)で
> > あると言うことであるということに留意していただきたい。
>
> という箇所がありますが、この箇所の原文を見ますと、
> >Note that this accord with Hercules was not a partnership (パートナーシップでなく)
> but an agreement(Agreement 合意である).
>
> となっていますので、この部分は明らかな誤訳だと思います。
ご指摘ありがとうございます。
ご指摘の通り、初歩的な誤訳でした。ほかにも文意が変わるような誤訳がありましたら、ここ(掲示万上)でご指摘いただければ幸いです。
> また、翻訳について、
> >ここで、Hercules社との協定は契約(agreement)ではなくパートナーシップ(partnership)で
> > あると言うことであるということに留意していただきたい。
>
> という箇所がありますが、この箇所の原文を見ますと、
> >Note that this accord with Hercules was not a partnership (パートナーシップでなく)
> but an agreement(Agreement 合意である).
>
> となっていますので、この部分は明らかな誤訳だと思います。
ご指摘ありがとうございます。
ご指摘の通り、初歩的な誤訳でした。ほかにも文意が変わるような誤訳がありましたら、ここ(掲示万上)でご指摘いただければ幸いです。